Иваси – пишем правильно
В том, почему иваси – это сардина, а не «селедка», современный потребитель более-менее разобрался. А вот как писать полное название этой рыбы, чтобы не нарушать правил русского языка, порой задумывается даже отраслевая наука. За помощью Fishnews обратился к филологам.
В поисках ответа мы проштудировали немало литературы – издания разных лет и форматов, от популярных энциклопедий до узкопрофильных справочников для отраслевиков. Интересно, что объединяло все статьи лишь латинское название дальневосточной сардины (иваси) - Sardinops melanostictus, вариаций же написания этого вида по-русски – масса. В некоторых публикациях даже приводились сразу все варианты, которые встречаются в отечественной и иностранной литературе, – чтобы читатель уже наверняка понял, о ком идет речь.
В поисках ответа мы обратились в Дальневосточный федеральный университет. Вот что рассказала Fishnews доцент департамента коммуникаций и медиа Школы искусств и гуманитарных наук ДВФУ, кандидат филологических наук Ксения Баринова:
«Не противоречат правилам русского языка следующие формы именования этого вида рыб:
- дальневосточная сардина (иваси)
Заключенное в скобки синонимичное название поясняет, идентифицирует данный вид рыбы для среднестатистического читателя, не знакомого с официальным названием, но наслышанного про иваси.
- дальневосточная сардина, или иваси
При таком варианте написания наименование «иваси» используется с той же целью дополнительной идентификации, союз «или» употребляется здесь в значении «то есть» и присоединяет пояснительный член предложения».
А вот корректность употребления термина сардина-иваси – к слову, самый распространенного в интернете варианта написания – оказалась под вопросом.
В принципе, по словам Ксении Бариновой, оправданность дефиса в данном случае можно объяснить некоторыми нормами русского языка (вспоминаем школьную программу: вор-разбойник, ученый-биолог и т.д.). «Но если иметь в виду, что иваси относится к роду Sardinops, то существительное «сардина» можно понимать как родовое именование, а «иваси» – как видовое. При таком сочетании принято не ставить дефис», – тут же привела аргумент против дефисного написания собеседница Fishnews.
Тем не менее и такой вариант, по ее словам, имеет право на существование: «Считаем, что в названии сардина-иваси на первый план выходит синонимичность этих наименований, прилагательное «дальневосточная» здесь заменяется идентифицирующим синонимом «иваси», поэтому данное написание можно счесть соответствующим нормам русского языка», – заключила Ксения Баринова.
Заметим, что такое название внесено и в «Полевой определитель промысловых и массовых видов рыб дальневосточных морей России», изданный в 2014 г. Там же можно встретить и такие варианты, как «тихоокеанская сардина», «япономорская сардина», «японская сардина», – все эти имена принадлежат все той же дальневосточной сардине (иваси).
Fishnews